News
Professors Anjali Nerlekar and Ulka Anjaria discussed their editorial journey with host Jaya Bhattacharji Rose on TOI ...
India’s upper-caste elite are exclusive producers, promoters, and critics of Indian-English literature — including works in English translation.
Several literary translations from India were published in the west during the last decade, ending Indian Writing in English’s monopoly over being the ‘face’ of Indian literature in the world.
Celebrated author George Orwell also jumped on the bandwagon of portraying Anglo-Indians with disgust. In Orwell’s 1934 novel Burmese Days, a character laments about Eurasians, saying they are ...
Literature departments in India face, at least, some sort of a double challenge to reckon with. To begin with, they are endowed with the task of defining how literature posits itself to the Indian ...
Our Indian English literature has gifted numerous enthusiastic women novelists such as Anita Desai, Kamala Markandeya, Kamala Das, Ruth Praver Jhabwala, Shashi Deshpande, ...
He has lectured on Indian culture and literature in over a hundred English, American, and Australian colleges and universities. He is currently engaged in a ten-year weekly reading in Kolkata of his ...
This development comes amid English translations of regional literature by multiple publishers, especially of Dravidian languages. Translated Marathi and Hindi literature is in demand, too.
Contrary to popular belief, English did not enter India purely as the language of the Empire; it first arrived in the early 17th century as the language of trade.
In the lead-up to the 2022 India/U.K. Together, a Season of Culture, the British Council commissioned a new piece of research mapping the Indian literature and publishing sector with a particular ...
Results that may be inaccessible to you are currently showing.
Hide inaccessible results